Piacer d'amor 愛の喜びは

< 世界の民謡

写真

Piacer d'amor(愛の喜びは)はフランス語で書かれた歌曲ですが、イタリア語でも知られていてイタリア歌曲集にも掲載されています。
フランス語では『Plaisir d'Amour』、イタリア語では『Piacer d'amor』となります。
明るい長調で始まりますが、その歌詞は「愛の喜びは一瞬しか続かない 別れの悲しみは生涯続く」と、不実な恋人に対する愚痴が続きます。
この曲はエルヴィス・プレスリーの『好きにならずにいられない』の原曲としても知られています。

作曲

フランスの作曲家ジャン・ポール・エジード・マルティーニ(Jean Paul Egide Martini,1741-1816)によって作られました。
ジャン・ポール・マルティーニはオペラや行進曲などで成功を収めていますが、代表作は『愛の喜びは』でしょう。

作詞

作詞者はフランスの詩人ジャン・ピエール・クラリス・ド・フロリアン(Jean-Pierre Claris de Florian,1755-1794)です。

フランス語 歌詞

Plaisir d'amour ne dure qu'un moment,
Chagrin d'amour dure toute la vie.
J'ai tout quitté pour l'ingrate Sylvie.
Elle me quitte et prend un autre amant.
Plaisir d'amour ne dure qu'un moment,
Chagrin d'amour dure toute la vie.
Tant que cette eau coulera doucement
Vers ce ruisseau qui borde la prairie,
Je t'aimerai, me répétait Sylvie,
L'eau coule encore, elle a changé pourtant.
Plaisir d'amour ne dure qu'un moment,
Chagrin d'amour dure toute la vie.

イタリア語 歌詞

Piacer d'amor più che un dì sol non dura;
martir d'amor tutta la vita dura.
Tutto scordai per lei
per Silvia infida;
ella or mi scorda e ad altro amor s'affida.
Piacer d'amor più che un dì sol non dura;
martir d'amor tutta la vita dura.
“Finché tranquillo scorrerà il ruscel
là verso il mar che cinge la pianura
io t'amerò." mi disse l'infedele.
Scorre il rio ancor ma cangiò in lei l'amor.
Piacer d'amor più che un dì sol non dura;
martir d'amor tutta la vita dura.

管理人コメント

管理人はイタリア歌曲集で最初に見たのでイタリアの曲だと思っていましたが、元はフランス語の曲なんですね。
スタートから美しい旋律で進んでいきますが、歌詞の方は延々と失恋を愚痴っています。

私はつれないシルヴィのためにすべてを捨てた
彼女は私を捨て他の男のもとに去った


こんな感じですね。
旋律と歌詞のギャップが魅力的なのかもしれませんね。

YouTube 動画

歌詞はイタリア語です。