Santa Lucia サンタ・ルチア

< 世界の民謡

写真

Santa Lucia(サンタ・ルチア)は伝統的なナポリ民謡(カンツォーネ)です。
『サンタ・ルチア』は様々な言語で歌われていて、原語は南イタリアのナポリを中心に使われるナポリ語ですが、最も知られているのはイタリア語でしょうか。
町の名前でもある『サンタ・ルチア』は、ナポリの海や漁師たちを守る守護聖人『聖ルチア』のことを指します。
小舟が揺れるような動きを3拍子で表し、サンタ・ルチア海岸の美しさと舟遊びの楽しさを歌ったバルカローレ(舟歌)です。

作詞・作曲

作詞・作曲者については分かっていませんが、イタリアの作曲家テオドロ・コットラウ(Teodoro Cottrau,1827–1879)によってイタリア語に翻訳されて、1849年出版されました。

歌詞(イタリア語)

Sul mare luccica l'astro d'argento.
Placida è l'onda, prospero è il vento.
Sul mare luccica l'astro d'argento.
Placida è l'onda, prospero è il vento.
Venite all'agile barchetta mia,
Santa Lucia! Santa Lucia!
Venite all'agile barchetta mia,
Santa Lucia! Santa Lucia!

Con questo zeffiro, così soave,
Oh, com'è bello star sulla nave!
Con questo zeffiro, così soave,
Oh, com'è bello star sulla nave!
Su passegieri, venite via!
Santa Lucia! Santa Lucia!
Su passegieri, venite via!
Santa Lucia! Santa Lucia!

In fra le tende, bandir la cena
In una sera così serena,
In fra le tende, bandir la cena
In una sera così serena,
Chi non dimanda, chi non desia.
Santa Lucia! Santa Lucia!
Chi non dimanda, chi non desia.
Santa Lucia! Santa Lucia!

Mare sì placida, vento sì caro,
Scordar fa i triboli al marinaro,
Mare sì placida, vento sì caro,
Scordar fa i triboli al marinaro,
E va gridando con allegria,
Santa Lucia! Santa Lucia!
E va gridando con allegria,
Santa Lucia! Santa Lucia!

O dolce Napoli, o suol beato,
Ove sorridere volle il creato,
O dolce Napoli, o suol beato,
Ove sorridere volle il creato,
Tu sei l'impero dell'armonia,
Santa Lucia! Santa Lucia!
Tu sei l'impero dell'armonia,
Santa Lucia! Santa Lucia!

Or che tardate? Bella è la sera.
Spira un'auretta fresca e leggiera.
Or che tardate? Bella è la sera.
Spira un'auretta fresca e leggiera.
Venite all'agile barchetta mia,
Santa Lucia! Santa Lucia!
Venite all'agile barchetta mia,
Santa Lucia! Santa Lucia!

管理人コメント

8分の3拍子で2小節毎のフレーズで進んでいき、歌うにも聴くにもとても心地よい歌です。

銀色の星が輝く海
波は穏やかに 風はそよぐ


この情景が良いですよね。
ゆったりと優雅に演奏したい曲ですね。

YouTube 動画

歌詞はイタリア語です。