Auf Flügeln des Gesanges 歌の翼に

< 世界の愛唱歌

写真

Auf Flügeln des Gesanges(歌の翼に)は1834年に発表されたドイツの歌です。
歌詞は、歌の翼で愛する人をガンジス川の彼方に連れていきたいと語ります。
当時はあまり知られていなかったインドが、理想郷のように表現されています。
歌詞は他の言語にも翻訳されていて、さらにメロディーはフランツ・リストによってピアノ独奏用に編曲されています。

作曲

作曲者はドイツのロマン派の作曲家フェリックス・メンデルスゾーン(Jakob Ludwig Felix Mendelssohn Bartholdy,1809-1847)です。
この曲はメンデルスゾーンの『ピアノ伴奏付き6つの歌曲』の中の一曲です。

作詞

作詞者はドイツの詩人であり文芸評論家のハインリヒ・ハイネ (Christian Johann Heinrich Heine,1797-1856)です。
『歌の翼に』は1827年に出版されたハイネの詩集『Buch der Lieder 歌の本』に掲載されました。

歌詞(ドイツ語)

Auf Flügeln des Gesanges,
Herzliebchen, trag' ich dich fort,
Fort nach den Fluren des Ganges,
Dort weiß ich den schönsten Ort.

Dort liegt ein rotblühender Garten
Im stillen Mondenschein;
Die Lotosblumen erwarten
Ihr trautes Schwesterlein.

Die Veilchen kichern und kosen,
Und schaun nach den Sternen empor;
Heimlich erzählen die Rosen
Sich duftende Märchen ins Ohr.

Es hüpfen herbei und lauschen
Die frommen, klugen Gazell'n;
Und in der Ferne rauschen
Des heiligen Stromes Well'n.

Dort wollen wir niedersinken
Unter dem Palmenbaum,
Und Liebe und Ruhe trinken,
Und träumen seligen Traum.

管理人コメント

本当に美しい歌ですよね。
動画も美声の歌手の方のものを選ばせていただきました。

YouTube 動画

もちろんドイツ語です。