Wenn ich ein Vöglein wär もし私が小鳥であったら

< 世界の愛唱歌

写真

Wenn ich ein Vöglein wär(もし私が小鳥であったら)はドイツの歌です。
この曲は1800年に書かれた歌劇『Lieb' und Treue』の中に登場する歌であり、スイスの民謡とされています。
歌詞は離れている恋人の事を思い、「もし自分が小鳥だったらあなたの所に飛んで行く」と歌います。
日本語歌詞のものは『夜汽車』のタイトルなどで知られています。

作曲

作曲者は今のドイツの作曲家であり音楽評論家のヨハン・フリードリヒ・ライヒャルト(Johann Friedrich Reichardt,1752-1814)です。

作詞

作詞者はドイツの哲学者で詩人のヨハン・ゴットフリート・ヘルダー(Johann Gottfried von Herder,1744-1803)です。
日本語の『夜汽車』の歌詞は詩人の勝承夫氏(かつ よしお,1902-1981)によるものです。

歌詞(ドイツ語)

Wenn ich ein Vöglein wär
und auch zwei Flüglein hätt,
flög ich zu dir.
Weil’s aber nicht kann sein,
bleib ich allhier.

Bin ich gleich weit von dir,
bin ich doch im Schlaf bei dir
und red mit dir.
Wenn ich erwachen tu,
bin ich allein.

Es vergeht kein Stund in der Nacht,
da nicht mein Herz erwacht
und an dich denkt,
dass du mir tausendmal
dein Herz geschenkt.

管理人コメント

柔らかくて優しい、そして悲しい感じの歌ですね。
良い歌です。
元になった歌劇は見た事がないですが、劇中でこれを歌っているのは男性、それとも女性でしょうか?

YouTube 動画

 注)歌詞は若干違うようです。