La Paloma ラ・パロマ

< 世界の民謡

写真

La Paloma(ラ・パロマ)はスペインの民謡です。
『ラ・パロマ』のタイトルは日本語では「鳩」になります。
この曲は、白い伝書鳩が海で迷った船員からの最後の愛のメッセージを家に持ち帰るという話を、モチーフにしたと考えられています。
多くの編曲や録音を残した大ヒット曲であり、元になったキューバの民族舞曲『ハバネラ』の知名度向上に貢献しました。
しかし作者のイラディエルはその大成功を知らずに他界しました。

作詞・作曲

作詞・作曲者はスペインの作曲家であるセバスティアン・イラディエル(Sebastián Yradier,1809-1865)です。
イラディエルはキューバの民族舞曲『ハバネラ』の作曲家として有名であり、彼の楽曲『El arreglito』はビゼーのオペラ『カルメン』のアリア『ハバネラ(恋は野の鳥)』にも流用されています。

歌詞(スペイン語)

Cuando salí de la Habana
¡Valgame Dios!
Nadie me ha visto salir
Si no fuí yo.
Y una linda Guachinanga
S'allá voy yo,
Que se vino tras de mi,
Que sí señor.

REFRAIN:
Si a tu ventana llega
Una Paloma,
Tratala con cariño
Que es mi persona.
Cuentala tus amores,
Bien de mi vida,
Coronala de flores
Que es cosa mia.
Ay! chinita que sí!
Ay! que dame tu amor!
Ay! que ven te conmigo,
Chinita,adonde vivo yo!

El dia nos casemos
¡Valgame Dios!
En la semana que hay ir
Me hace reir
Desde la Yglesia juntitos,
Que sí señor,
Nos hiremos à dormir, Allá voy yo.

REFRAIN

Cuando el curita nos seche
La bendicion
En la Yglesia Catedral
Allá voy yo
Yo te daré la manita
Con mucho amor
Y el cura dos hisopazos
Que sí señor

REFRAIN

Cuando haya pasado tiempo
¡Valgame Dios!
De que estemos casaditos
Pues sí señor,
Lo menos tendremos siete
Y que furor!
O quince guachinanguitos
Allá voy yo

REFRAIN

管理人コメント

確かにこのリズムには覚えがあります。
とても良い曲ですね。
スペイン語なので読めないですが、「もし君の窓に1羽の鳩がとまったら、私自身である彼女を愛情をもって扱ってください」といった感じの歌詞です。

YouTube 動画

 注)歌詞は若干違うようです。