'O sole mio オー・ソレ・ミオ

< 世界の民謡

写真

'O sole mio(オー・ソレ・ミオ)はイタリアはナポリの民謡(カンツォーネ)です。
『オー・ソレ・ミオ』は様々な言語で歌われていますが、原語は南イタリアのナポリを中心に使われるナポリ語で、イタリア語とは少し違います。
日本語タイトルは『私の太陽』、ナポリの美しい海と太陽が感じられる曲です。

作曲

作曲者については、イタリアの作曲家エドゥアルド・ディ・カプア(Eduardo di Capua,1865–1917)と、同じくイタリアの作曲家アルフレード・マッツッキ(Alfredo Mazzucchi,1878–1972)の共同制作となっています。
この曲はディ・カプアによって世に出されたのですが、実はマッツッキが作ったメロディーをディ・カプアが購入して、それを元に曲を作った為に、現在は共同制作として扱われています。

作詞

作詞者はイタリアの詩人、ジョヴァンニ・カプッロ (Giovanni Capurro,1859–1920)です。
彼の作品の中で最も知られているのが『オー・ソレ・ミオ』ですね。

歌詞(ナポリ語)

Che bella cosa e' na jurnata 'e sole,
n'aria serena doppo na tempesta!
Pe' ll'aria fresca pare già na festa
Che bella cosa e' na jurnata 'e sole

Ma n'atu sole,
cchiù bello, oje ne'
'O sole mio
sta 'nfronte a te!
'O sole, 'o sole mio
sta 'nfronte a te!
sta 'nfronte a te!

Quanno fa notte e 'o sole se ne scenne,
me vene quase 'na malincunia;
sotto 'a fenesta toia restarria
quanno fa notte e 'o sole se ne scenne.

Ma n'atu sole,
cchiù bello, oje ne'
'O sole mio
sta 'nfronte a te!
'O sole, 'o sole mio
sta 'nfronte a te!
sta 'nfronte a te!

管理人コメント

この曲は三大テノールのコンサートで歌われていたのが印象的でしたね。
『マナ~~~~ツ』と遊んでみたり、『スタンフロ~~~~ンテ』を張り上げてみたり、ショーとしては最高に楽しいですよね。
まあ民謡なんで、ナポリの街中で歌われる時には素朴なんだろうなと思います。

YouTube 動画

 注)歌詞は若干違うようです。