作詞・作曲
作詞者も作曲者も不明です。
The Bonnie Banks o' Loch Lomond(ロッホ・ローモンド)はスコットランドの民謡です。
曲名は単に『Loch Lomond(ローモンド湖)』とも呼ばれ、日本では『水辺の春』というタイトルでも知られています。
スコットランド最大の湖であるローモンド湖を背景に静かに曲が流れます。
作詞者も作曲者も不明です。
By yon bonnie banks and by yon bonnie braes,
Where the sun shines bright on Loch Lomond,
Where me and my true love were ever wont to gae,
On the bonnie, bonnie banks o' Loch Lomond.
Chorus:
O ye'll tak' the high road, and I'll tak' the low road,
And I'll be in Scotland afore ye,
But me and my true love will never meet again,
On the bonnie, bonnie banks o' Loch Lomond.
'Twas there that we parted, in yon shady glen,
On the steep, steep side o' Ben Lomond,
Where in soft purple hue, the highland hills we view,
And the moon coming out in the gloaming.
Chorus
The wee birdies sing and the wildflowers spring,
And in sunshine the waters are sleeping.
But the broken heart it kens nae second spring again,
Though the waeful may cease frae their grieving.
Chorus
静かな美しい曲です。
歌詞中の『low road』はケルトの伝承に基づき、誰かが故郷から離れて亡くなると、妖精たちが彼の魂を家に戻すために掘る地下のトンネルを表しているそうです。
戦争で捕虜となったスコットランド兵が書いたという説もあり、『ああ、あなたは高い道を行きます、そして私は低い道を行きます』という歌詞に繋がります。
しっとりと演奏したい曲ですね。