作曲
作曲者はオーストリアの音楽家ヴォルフガング・アマデウス・モーツァルト(Wolfgang Amadeus Mozart, 1756-1791)です。
誰もが知るウィーン古典派を代表する作曲家です。
モーツァルトが作曲した曲は、断片を含めると900曲以上に及び、声楽曲も器楽曲も多数残されています。
モーツァルトの作品はケッヘル番号と呼ばれる「K. + 数字」で整理されていて、オペラ『魔笛』は K.620 になります。
『Bei Männern, welche Liebe fühlen 恋を知る男たちは』は1791年に初演されたヴォルフガング・アマデウス・モーツァルトのオペラ『Die Zauberflöte 魔笛』の中の二重唱です。
オペラ『魔笛』は、モーツァルトが亡くなる2カ月前に初演されて大成功を収めた、最後のオペラです。
夜の女王がタミーノ王子を説得して、大祭司ザラストロに捕らわれている娘パミーナを救出させる話から始まります。
道化的な役割の鳥刺しパパゲーノも登場して舞台を盛り上げます。
第一幕 ザラストロの宮殿の一室、パミーナを探しに宮殿に侵入していたパパゲーノが彼女のもとに辿り着きます。
パミーナはタミーノの愛に喜び、パパゲーノは妻を切望して、二人で愛の喜びを歌います。
作曲者はオーストリアの音楽家ヴォルフガング・アマデウス・モーツァルト(Wolfgang Amadeus Mozart, 1756-1791)です。
誰もが知るウィーン古典派を代表する作曲家です。
モーツァルトが作曲した曲は、断片を含めると900曲以上に及び、声楽曲も器楽曲も多数残されています。
モーツァルトの作品はケッヘル番号と呼ばれる「K. + 数字」で整理されていて、オペラ『魔笛』は K.620 になります。
台本はドイツの興行主で劇作家、俳優、歌手、作曲家であったエマヌエル・シカネーダー(Emanuel Schikaneder, 1751–1812)により書かれました。
≪PAMINA≫
Bey Männern, welche Liebe fühlen,
Fehlt auch ein gutes Herze nicht.
≪PAPAGENO≫
Die süssen Triebe mit zu fühlen,
Ist dann der Weiber erste Pflicht.
≪BEYDE≫
Wir wollen uns der Liebe freu'n,
Wir leben durch die Lieb allein.
≪PAMINA≫
Die Lieb' versüsset jede Plage,
Ihr opfert jede Kreatur.
≪PAPAGENO≫
Sie würzet unsre Lebenstage,
Sie wirkt im Kreise der Natur.
≪BEYDE≫
Ihr hoher Zweck zeigt deutlich an,
Nichts edlers sey, als Weib und Mann.
Mann und Weib, und Weib und Mann,
Reichen an die Götter an.
ソプラノとバリトンの二重唱で、とても優しくて心に沁みます。
個人的には、パパゲーノがキャラクター的にもサウンド的にもお気に入りです。
Kate Royal と Michael Nagy の演奏です。