作曲
作曲者はイタリアの作曲家、ジュゼッペ・ヴェルディ(Giuseppe Fortunino Francesco Verdi, 1813–1901)です。
ヴェルディはオペラ王の異名を持ち、『ナブッコ』『リゴレット』『椿姫』『アイーダ』などの名作を残しています。
『Ella giammai m'amò 彼女は私を愛したことがない』は1867年に初演されたジュゼッペ・ヴェルディのオペラ『Don Carlos ドン・カルロ』の中のアリアです。
オペラ『Don Carlos ドン・カルロ』は、スペイン王フィリッポ2世の息子ドン・カルロとフランス王の娘エリザベッタの結婚が間近に迫った時、政治的な背景によりエリザベッタの結婚相手が父のフィリッポ2世になったことによる、父子と王女の悲しい物語りです。
アリア『Ella giammai m'amò 彼女は私を愛したことがない』は『ひとり寂しく眠ろう』とも呼ばれ、エリザベッタからの愛情が感じられずに悩むフィリッポ2世が、王として生きることに苦しみながらひとり寂しく眠ろうと歌います。
作曲者はイタリアの作曲家、ジュゼッペ・ヴェルディ(Giuseppe Fortunino Francesco Verdi, 1813–1901)です。
ヴェルディはオペラ王の異名を持ち、『ナブッコ』『リゴレット』『椿姫』『アイーダ』などの名作を残しています。
台本はフランスの作家、ジャーナリスト、小説家、詩人、劇作家、台本作家であったジョセフ・メリー(Joseph Méry, 1797–1866)と、フランスの劇場支配人で台本作家のカミーユ・デュ・ロクル(Camille du Locle, 1832–1903)により書かれました。
元の台本はフランス語で書かれていましたが、最も多く上演されているのはイタリア語訳です。
Ella giammai m’amò!
No, quel cor chiuso è a me,
amor per me non ha!
Io la rivedo ancor contemplar triste in volto
il mio crin bianco il dì che qui di Francia venne.
No, amor per me non ha, amor per me non ha!
Ove son?... Quei doppier presso a finir!
L’aurora imbianca il mio veron!
Già spunta il dì!
Passar veggo i miei giorni lenti!
Il sonno, o Dio! sparì
dai miei occhi languenti!
Dormirò sol nel manto mio regal
quando la mia giornata è giunta a sera,
dormirò sol sotto la volta nera,
là, nell’avello dell’Escurïal.
Se il serto regal a me desse il poter
di leggere nei cor,
che Dio può sol veder!
Se dorme il prence, veglia il traditore;
il serto perde il Re, il consorte l’onore!
Dormirò sol nel manto mio regal
quando la mia giornata è giunta a sera,
dormirò sol sotto la volta nera,
là, nell’avello dell’Escurïal.
Ah! se il serto regal a me desse il poter
di leggere nei cor!
Ella giammai m’amò!
No! quel cor chiuso e a me,
amor per me non ha,
amor per me non ha!
重くて悲しいアリアですね。
王もエリザベッタを迎えたときに、彼女の悲しそうな目に気付いていたんですね。
政治によって苦難を強いられたのは、ドン・カルロとエリザベッタだけではなかったのでしょう。
Günther Groissböck の演奏です。