作曲
作曲者はフランスの作曲家であったジュール・マスネ(Jules Émile Frédéric Massenet, 1842–1912)です。
彼は30曲以上のオペラを作曲したことで知られていて、最も頻繁に上演されているのは『マノン』と『ウェルテル』です。
『Il est doux, il est bon 美しくやさしい君』は1881年に初演されたジュール・マスネのオペラ『Hérodiade エロディアード』の中のアリアです。
1世紀初頭のエルサレム、ローマ軍が勢力を拡大してエルサレムに迫っています。
踊り子のサロメは、実はエルサレムの王妃エロディアードの娘なのですが、エルサレム王エロドと結婚するために母親から捨てた事を知りません。
エロドもまたサロメがエロディアードの娘であることを知らずに、サロメに恋心をいだいています。
自分を捨てた母親を探すサロメは、砂漠で洗礼者ジャンと出会います。
第一幕 宮殿の中庭、砂漠で洗礼者ジャンと出会ったサロメが、彼の説教と美しさに魅せられてしまったと歌います。
作曲者はフランスの作曲家であったジュール・マスネ(Jules Émile Frédéric Massenet, 1842–1912)です。
彼は30曲以上のオペラを作曲したことで知られていて、最も頻繁に上演されているのは『マノン』と『ウェルテル』です。
台本はフランスの劇作家、台本作家であったポール・ミリエ(Paul Milliet, 1848–1924)と、フランスの音楽出版者、劇作家、オペラ台本作家であったアンリ・グレモン(Henri Grémont, 本名:Romain-Jean-François "Georges" Hartmann, 1843–1900)により書かれました。
Celui dont la parole efface toutes peines,
Le Prophète est ici! c'est vers lui que je vais!
Il est doux, il est bon, sa parole est sereine:
Il parle... tout se tait...
Plus léger sur la plaine
L'air attentif passe sans bruit...
Il parle...
Ah! quand reviendra-t-il? quand pourrai-je l'entendre?
Je souffrais... j'étais seule et mon coeur s'est calmé
En écoutant sa voix mélodieuse et tendre,
Mon coeur s'est calmé!
Prophète bien aimé, puis-je vivre sans toi!
Prophète bien aimé, puis-je vivre... vivre sans toi!
C'est là ! dans ce désert où la foule étonnée
Avait suivi ses pas,
Qu'il m'accueillit un jour, enfant abandonnée!
Et qu'il m'ouvrit ses bras!
Il est doux, il est bon,
Sa parole est sereine,
Il parle... tout se tait... plus léger sur la plaine...
L'air attentif passe sans bruit...
Il parle!
Ah! quand reviendra-t-il?
Quand pourrai-je l'entendre?
Je souffrais... j'étais seule et mon coeur s'est calmé
En écoutant sa voix mélodieuse et tendre,
Mon coeur s'est calmé!
Prophète bien aimé, puis-je vivre sans toi!
Prophète bien aimé, puis-je vivre... vivre sans toi!
Ah! quand reviendra-t-il? quand pourrai-je l'entendre!
Prophète bien-aimé, puis-je vivre sans toi!
実にしっかりと愛を語る美しいアリアです。
サロメとその実母や義父も、1世紀ごろに実在したと伝えられる人物のようです。
Elodie Hache の演奏です。