In fernem Land, unnahbar euren Schritten
遥か遠くの地に

< オペラのアリア

写真

概要

『In fernem Land, unnahbar euren Schritten 遥か遠くの地に』は1850年に初演されたリヒャルト・ワーグナーのオペラ『Lohengrin ローエングリン』の中のアリアです。

オペラ『ローエングリン』

このオペラは「白鳥の騎士伝説」に基いたものです。
925年から933年までの間のベルギーのアントワープ、ハインリヒ王が戦いのために兵を募っていると、そこへフリードリヒ伯爵が現れ、ブラバント公国の世継ぎゴットフリートが行方不明になり、ゴットフリートの姉エルザに弟殺しの疑いがあると王に訴えます。
エルザは、神に遣わされた騎士が現れて自分の身の潔白を証明するために戦うと予言します。

アリア『遥か遠くの地に』

第三幕 スヘルデ川のほとり、エルザは彼女を救うために現れた白鳥の騎士との約束を破って、騎士の素性を問いただしてしまいます。
すると騎士は「皆と戦いに赴く事が出来ない」と語り、自らの素性を静かに歌い始めます。

作曲

作曲者はドイツの作曲家、演出家、随筆家、指揮者のリヒャルト・ワーグナー(Wilhelm Richard Wagner, 1813–1883)です。
彼は主にオペラ作品でその名を知られ、作曲だけでなく、ほとんどの台本を彼が単独で執筆しました。
またレチタティーヴォやアリアなどが独立して演奏されてきた従来のオペラを、途切れのない一つの音楽作品へと発展させ、詩的、視覚的、音楽的、そして劇的芸術を統合し、音楽をドラマに従属させるという独自の「総合芸術作品」構想によってオペラに革命をもたらしました。

台本

台本もリヒャルト・ワーグナーにより書かれました。

歌詞(ドイツ語)

In fernem Land, unnahbar euren Schritten,
liegt eine Burg, die Montsalvat genannt;
ein lichter Tempel stehet dort inmitten,
so kostbar, als auf Erden nichts bekannt;
drin ein Gefäß von wundertät'gem Segen
wird dort als höchstes Heiligtum bewacht:
Es ward, daß sein der Menschen reinste pflegen,
herab von einer Engelschar gebracht;
alljährlich naht vom Himmel eine Taube,
um neu zu stärken seine Wunderkraft:
Es heißt der Gral, und selig reinster Glaube
erteilt durch ihn sich seiner Ritterschaft.
Wer nun dem Gral zu dienen ist erkoren,
den rüstet er mit überird'scher Macht;
an dem ist jedes Bösen Trug verloren,
wenn ihn er sieht, weicht dem des Todes Nacht.
Selbst wer von ihm in ferne Land' entsendet,
zum Streiter für der Tugend Recht ernannt,
dem wird nicht seine heil'ge Kraft entwendet,
bleibt als sein Ritter dort er unerkannt.
So hehrer Art doch ist des Grales Segen,
enthüllt - muß er des Laien Auge fliehn;
des Ritters drum sollt Zweifel ihr nicht hegen,
erkennt ihr ihn - dann muß er von euch ziehn.
Nun hört, wie ich verbotner Frage lohne!
Vom Gral ward ich zu euch daher gesandt:
Mein Vater Parzival trägt seine Krone,
sein Ritter ich - bin Lohengrin genannt.

日本語訳

遠い国、あなたたちの近付けない所に
モンサルヴァートと呼ばれる城がある
その中央には、世間には知られぬ
たいへんに貴重な神殿が忽然とたっている
その中に奇跡を起こす祝福の杯が
真に神聖なものとして奉られている
それは天使たちによって地上にもたらされ
清き人々によって護られる
毎年、一羽の鳩が天から舞い降りて
その奇跡の力を新たに強くする
それは聖杯と呼ばれ
祝福された汚れなき信念の騎士たちに授けられた
この聖杯に仕えるべく選ばれた者は
この世のものでない力を身につける
彼の中のあらゆる邪悪な欺瞞は失せ
それを目にした時から、死の闇は消え去る
聖杯によって遠い地に遣わされたものは
徳と正義のための擁護者となり
聖杯の騎士という正体を悟られない限り
聖なる力を奪われることはない
これほどに高貴な聖杯の祝福は
正体が明かされれば、人々の目から去らなければならない
したがって、騎士に疑念を抱いてはいけない
正体を知られたなら、その時にはあなたの前から去らなければならない
では聞きなさい、禁じられた問いの報いを!
私は聖杯によってここへ遣わされた
私の父パルツィファルは冠を戴き
その騎士である私は、ローエングリンと呼ばれる

管理人コメント

淡々と語られる美しいアリアです。
オペラの終わりの方で、物語りの謎解きをするアリアになりますので、ある程度オペラの流れを理解している方が楽しいかもしれません。

YouTube 動画

Anders Kampmann の演奏です。