Mein Herr Marquis 私の侯爵様

< オペラのアリア

写真

『Mein Herr Marquis 私の侯爵様』は1874年に初演されたヨハン・シュトラウス2世のオペレッタ『Die Fledermaus こうもり』の中のアリアです。
オペレッタ『こうもり』は、役人侮辱罪で懲役8日間の判決を受けた銀行家のアイゼンシュタインが、刑務所行きを1日延ばして変装して舞踏会へと向かいますが、そこには同じく変装した妻のロザリンデや小間使いのアデーレも現れます。

アリア『私の侯爵様』は、ロザリンデのドレスを勝手に借用して女優オルガと名乗る小間使いのアデーレが、侯爵に扮したアイゼンシュタインに正体がバレそうになって、笑い飛ばすように歌います。
アリアのタイトルは他にも『侯爵様、あなたのようなお方は』や『アデーレの笑いのアリア』などとも呼ばれます。

作曲

作曲者はオーストリアの作曲家、ヨハン・シュトラウス2世(Johann Baptist Strauss II, 1825–1899)です。
彼は500曲以上のワルツ、ポルカ、カドリーユなどの舞踏音楽に加え、数曲のオペレッタやバレエを作曲しました。
彼は父親から受け継いだ「ワルツ王」や「ウィーンの太陽」などと呼ばれて、特に名曲『美しく青きドナウ』は現在でも広く知られています。

台本

台本はドイツの劇作家のカール・ハフナー(Karl Haffner, 本名:Karl Schlechter, 1804–1876)と、オーストリアの台本作家、劇作家、作曲家のリヒャルト・ジェネ(Franz Friedrich Richard Genée, 1823–1895)により書かれました。

歌詞(ドイツ語)

Mein Herr Marquis, ein Mann wie Sie
Sollt’ besser das verstehn,
Darum rate ich, ja genauer sich
Die Leute anzusehen!

Die Hand ist doch wohl gar zu fein, hahaha.
Dies Füsschen so zierlich und klein, hahaha.
Die Sprache, die ich führe
Die Taille, die Tournüre,
Dergleichen finden Sie
Bei einer Zofe nie!

Gestehen müssen Sie fürwahr,
Sehr komisch dieser Irrtum war!
Ja, sehr komisch, hahaha,
Ist die Sache, hahaha.
Drum verzeihn Sie, hahaha,
Wenn ich lache, hahaha!

Ja, sehr komisch, hahaha
Ist die Sache, hahaha!

Sehr komisch, Herr Marquis, sind Sie!

Mit dem Profil im griech’schen Stil
Beschenkte mich Natur.
Wenn nicht dies Gesicht schon genügend spricht,
So sehen Sie die Figur!

Schaun durch die Lorgnette Sie dann, ah,
Sich diese Toilette nur an, jah
Mir scheint wohl, die Liebe
Macht Ihre Augen trübe,
Der schönen Zofe Bild
Hat ganz Ihr Herz erfüllt!

Nun sehen Sie sie überall,
Sehr komisch ist fürwahr der Fall!
Ja, sehr komisch, hahaha
Ist die Sache, hahaha
Drum verzeihn Sie mir, hahaha,
Wenn ich lache, hahaha!

Ja, sehr komisch, hahaha,
Ist die Sache, hahaha etc.

管理人コメント

さすがはヨハン・シュトラウス2世、軽快で楽しい、素晴らしい曲ですね。
叔母が重病だと偽って休みを取り、しかも女主人のドレスを勝手に借用したアデーレに、窮地を笑い飛ばすアリアを歌わせたのが面白いですよね。

YouTube 動画

Patricia Janečková の演奏です。