Re dell'abisso, affrettati
地獄の王よ

< オペラのアリア

写真

概要

『Re dell'abisso, affrettati 地獄の王よ』は1859年に初演されたジュゼッペ・ヴェルディのオペラ『Un ballo in maschera 仮面舞踏会』の中のアリアです。

オペラ『仮面舞踏会』

ボストン総督のリッカルドは、近々ひらかれる仮面舞踏会の招待客リストに、彼の秘書であり友人でもあるレナートの妻アメーリアの名前を見つけます。
実はリッカルドは密かにアメーリアに思いを寄せていたのです。
その夜、魔術の罪で告発された占い師ウルリカを調査するため、リッカルドは変装してウルリカを訪ねます。
リッカルドがウルリカに占いを頼むと、「次に彼と握手する男に殺されるだろう」と不吉な予言を告げられます。

アリア『地獄の王よ』

第一幕 ウルリカの住居、大勢の信者が集まる中、ウルリカが不気味な占いの呪文を歌います。

作曲

作曲者はイタリアの作曲家、ジュゼッペ・ヴェルディ(Giuseppe Fortunino Francesco Verdi, 1813–1901)です。
ヴェルディはオペラ王の異名を持ち、『ナブッコ』『リゴレット』『椿姫』『アイーダ』などの名作を残しています。

台本

台本はイタリアの劇作家のアントニオ・ソンマ(Antonio Somma, 1809–1864)により書かれました。
彼の代表作が『仮面舞踏会』です。

歌詞(イタリア語)

Re dell'Abisso, affrettati,
Precipita per l'etra,
Senza librar la folgore
Il tetto mio penètra.
Omai tre volte l'upupa
Dall'alto sospirò;
La salamandra ignivora
Tre volte sibilò...
E delle tombe il gemito
Tre volte a me

È lui, è lui! ne' palpiti
Come risento adesso
La voluttà riardere
Del suo tremendo amplesso!
La face del futuro
Nella sinistra egli ha...
M'arrise al mio scongiuro,
Rifolgorar la fa:
Nulla, più nulla ascondersi
Al guardo mio potrà!

日本語訳

地獄の王よ、急げ
天空を突き抜け
雷光をはかることなく
私の屋根を貫け
ヤツガシラは三度
空で啼いた
火とかげは三度
シューッと音をたて
そして墓場のうめき声は三度
私に届く

彼が! 彼が! 胸の鼓動の中に
彼の激しい抱擁の
喜びが激しく燃え上がるのを
まるで今しがたのことのように感じる
彼は左手に
未来の松明を抱える・・・
私の願いに微笑み
さらに炎を強く輝かせる
何ひとつとして
私の視線から逃れることはできない!

管理人コメント

迫力のアリアです。
メゾ・ソプラノで、こんなに低い声も出るんですねえ。
動画必見です。

YouTube 動画

Guadalupe Barrientos の演奏です。