Sombre forêt
暗い森よ

< オペラのアリア

写真

『Sombre forêt 暗い森よ』は1829年に初演されたジョアキーノ・ロッシーニのオペラ『Guillaume Tell ウィリアム・テル 』の中のアリアです。

オペラ『ウィリアム・テル』

タイトルのフランス語をそのままに読むと『ギヨーム・テル』となりますが、日本では『ウィリアム・テル』で知られています。
オーストリア・ハプスブルク家によるスイスへの抑圧を嘆くギヨーム・テルと、長老メルクタールの息子でありながらハプスブルク家の皇女マティルドと恋仲にあるアルノールを中心に物語りが進みます。

アリア『暗い森よ』

第二幕 高地の森、ハプスブルク家の皇女マティルドが恋人アルノールを待ちながら歌います。

作曲

作曲者はイタリアの作曲家のジョアキーノ・ロッシーニ(Gioachino Antonio Rossini, 1792–1868)です。
ロッシーニは歌曲、室内楽、ピアノ曲、宗教音楽などの多くの作品を残しましたが、特に39作のオペラで名声を得ました。

台本

台本はフランスの劇作家のヴィクトル=ジョゼフ・エティエンヌ・ド・ジュイ(Victor-Joseph Étienne de Jouy, 1764–1846)と、フランスの劇作家、台本作家のL・F・ビス(Hippolyte Louis Florent Bis, 1789–1855)により書かれました。

歌詞(フランス語)

Recitative
Ils s'éloignent enfin; j'ai cru le reconnaître:
Mon cœur n'a point trompé mes yeux;
Il a suivi mes pas, il est près de ces lieux.
Je tremble!...s'il allait paraître!
Quel est ce sentiment profond, mystérieux
Dont je nourris l'ardeur, que je chéris peut-être?
Arnold! Arnold! est-ce bien toi?
Simple habitant de ces campagnes,
L'espoir, l'orgueil de tes montagnes,
Qui charme ma pensée et cause mon effroi?
Ah! que je puisse au moins l'avouer moi-même!
Melcthal, c'est toi que j'aime;
Sans toi j'aurais perdu le jour;
Et ma reconnaissance excuse mon amour.

Aria
Sombre forêt, désert triste et sauvage,
Je vous préfère aux splendeurs des palais:
C'est sur les monts, au séjour de l'orage,
Que mon cœur peut renaître à la paix;
Mais l'écho seulement apprendra mes secrets.
Toi, du berger astre doux et timide,
Qui, sur mes pas, viens semant tes reflets,
Ah! sois aussi mon étoile et mon guide!
Comme lui tes rayons sont discrets,
Et l'écho seulement redira mes secrets.

管理人コメント

美しいソプラノのアリアですね。
ウィリアム・テルといえば息子の頭の上に乗せたリンゴを射抜くエピソードや、『ウィリアム・テル序曲』の中の特に『スイス軍隊の行進』なども有名ですね。

YouTube 動画

Mariangela Sicilia の演奏です。