Vissi d'arte 歌に生き、恋に生き

< オペラのアリア

写真

『Vissi d'arte 歌に生き、恋に生き』は1900年に初演されたジャコモ・プッチーニのオペラ『Tosca トスカ』の中のアリアです。
オペラ『トスカ』は、画家のカヴァラドッシと彼の恋人で有名歌手トスカの物語りです。
カヴァラドッシが脱獄した政治犯の友人を匿った事から、カヴァラドッシとトスカの悲劇が始まります。
アリア『歌に生き、恋に生き』は、第2幕で悪徳警官から「恋人の命を助けたければ」と迫られたトスカが、神に何故と問いかけ歌います。

作曲

作曲者はイタリアの作曲家、ジャコモ・プッチーニ(Giacomo Puccini, 1858–1924)です。
彼は主にオペラの作曲家として知られ、『ラ・ボエーム』『トスカ』『蝶々夫人』『トゥーランドット』など、最も頻繁に上演され録音されている名作オペラを残しています。

台本

台本はイタリアの台本作家のルイジ・イッリカ(Luigi Illica, 1857–1919)と、イタリアの詩人、劇作家、台本作家のジュゼッペ・ジャコーザ(Giuseppe Giacosa, 1847–1906)により書かれました。

歌詞(イタリア語)

Vissi d'arte, vissi d'amore,
non feci mai male ad anima viva!
Con man furtiva
quante miserie conobbi aiutai.

Sempre con fe' sincera
la mia preghiera
ai santi tabernacoli salì.
Sempre con fe' sincera
diedi fiori agli altar.

Nell'ora del dolore
perché, perché, Signore,
perché me ne rimuneri così?

Diedi gioielli della Madonna al manto,
e diedi il canto agli astri, al ciel,
che ne ridean più belli.
Nell'ora del dolore,
perché, perché, Signor,
ah, perché me ne rimuneri così?

管理人コメント

悲しみが溢れ出る、美しいアリアです。
この歌詞の冒頭「Vissi d'arte, vissi d'amore」は、日本語タイトルで『歌に生き、恋に生き』とされていますが、「vissi d'amore」は神に対する愛をあらわすので、「恋に生き」と訳すのは間違いだという方もいらっしゃいます。
なるほど、そう思えますね。

YouTube 動画

Angela Gheorghiu の演奏です。